Много спорили в Польше по поводу имени Grzegorz. Предлагалось Гжегорж и Гржегорж. Но остановились на Гжегож. Почему? Сделали поиск в Google по всем вариантам и выбрали самый распространенный. |
Модератор: Модераторы форума
Много спорили в Польше по поводу имени Grzegorz. Предлагалось Гжегорж и Гржегорж. Но остановились на Гжегож. Почему? Сделали поиск в Google по всем вариантам и выбрали самый распространенный. |
по-моему вообще было изначальной ошибкой переводить имена и фамилии футболистов на русский, кроме разумеется футболистов русскоговорящих стран, для остальных же целесообразнее было бы сделать написание имен на латинском чтобы избежать корявых переводов.. |
полностью согласен...а японские фамилии писать на японском...а то они жутко коряво переводятся даже на английский...сам-то понял что предложил?... |
просто начись читать и думать одновременно;) где я писал про японский? я написал про 2 языка.. русский и международный, читай английский (прообразом которого в свою очередь послужил латинский, откуда английский и перенял свой алфавит) |
ZurFreude, идея прекрасная.. только сперва научили бы имена от фамилии отличать:)), а то у нас Эдуардо Дос Сантос, толи Эдик по имени, толи по фамилии.. |
а вообще, я думаю, тема не актуальна, слишкоим много имён и фамилий унифицировать, тут начали с англоязычных, но ведь еще существуют франкоязычные, испаноязыные и тд, что уж говорить о китайцах, японцах(у которых кстати по-прежнему отсутствует чёткая определенность при переводе нарусский, взять тот же самый простой пример с суши, которые на самом деле суси) и иже с ними |
Я был бы рад,если бы Французов унифицировали.Цур,я думаю ты помнишь,как я после 15 тура в чате сидел и народ беспокоил, не зная Французский... |
2 steel_eyed: тема более чем актуальна.
2 Рауль: я этим давно хотел заняться. Франц. язык в школе еще учил пару лет К примеру, "с" в конче не читается, т.ч. не "Денис", а "Дени" |
"Т" кстати тоже не читается. Буквосочетание "eau" читается как "о". |
Очень сложно будет такое сделать. Пресса уже настолько испортило общее представление о правильности произношения тех или иных реальных назфаний и фамилий. С десяток английских клубов придётся переводить на непривычные названия. А если говорить про испанский (португльцев и бразильцев не трогаем)...
Для начала надо убрать звук "з" из всех испаноязычных названий, имён, фамилий... забыть про букву "Й" в начале слова... почти всех Хавьеров переименовать в Ксавьеров... испанское "с" читается, как русское "с" только если стоит перед гласными e, i, y (во всех других случаях "к")... h - так просто никак не читается))) И это почти вся Южная и Латинская Америка))) Кто возьмётся за такой труд? Для смельчаков даю ссылочку: http://www.lalenguaespanola.com/article ... skii-yazyk Она поможет на 100 процентов. Лучше я не видел. |
хм... а еще есть исландцы... например у меня в команде есть два игрока с именами Хьортур и Хьордур, на офиц. сайте одинаково пишутся Hörður, как правильно не знаю... мож кто знаток исландской транскрипции? |
Достаточно Яндекса. Хьордуры существуют только во ВСОЛ Добавлено спустя 4 минуты 28 секунд: Разумеется, это не является безаппеляционным ответом. Так, первая прикидка |
Хёртур или Хёрдур, не знаю как эта буква читается "ð"... Исландский язык - представитель скандинавской группы германских языков. |
Так может все правила расскажешь? А то они в этом топе оч нужны) |