Вот прям сразу пожалел, что повысился |
Модератор: Модераторы форума
Вот прям сразу пожалел, что повысился |
С д2 все 5-ть прошли в вышку))) |
Да, редкий случай.. даже и не припомню такого. Обычно команды из Д1 очень хорошо подготавливаются к переходным, но в этот раз двое заавтососили, а Греве просто не рассчитал форму. |
из Д2 пять пошли в Д1 и шесть отправились в Д3. итого от состава этого сезона останется пять команд. |
Интересный будет следующий сезон во втором диве )) |
чувствую что надо тут что то написать но мозг тупо несоображает в данный момент |
И так мой вариант переименования для клубов Д2 Рисхой Болльклуб" Пандруп - Рисхой Болльклуб БК Вайле Колдинг - Вайле Болльклуб ФК Копенгаген - Копенгаген Скандерборг - Скандерборг "Ольборг Фрейя" - Ольборг Фрея Хельсингёр - Хельсингер (?) БК Фреденсборг - Фреденсборг "Оддер" - Оддер Херлев ИФ - Харлев Венсюссель Хьёрринг -Веннсюссель Греве Фодболд - Граве Фодболд ОБ" Оденсе - Оденсе "Роскилд" -Роскильде "Ольстикк ФК" - Эльстюкке "Ниваа-Коккедаль ФК" - Ниваа-Коккедаль Оруп Болльклуб" Оденсе - Оруп Болльклуб Перепроверил через транскрипцию Кри и повносил некоторые исправление ..только по 1 клубу остались вопросы Может у кого то лучше получилось перевести - я весь во внимании |
ну,во первых ,нужно научиться полностью тогда читать всю информацию...на том же transfer markt название моего клуба тогда нужно брать из турнирной таблицы-а это будет Вайле БК(БК и есть болльклуб,что в переводе *спортивный клуб*) ну,и во вторых,нужно всех тогда под одну гребёнку-у всех эта абрревиатура тобой убирается(все эти ФК,ОБ и всё тоже *БК* у Фреденсборга,а мне она сохраняется) а вообще,фигнёй занялся ты,Sergio |
БК - это и есть БолльКлуб. Нужно переводить различные "Болльклубы" в БК, а не наоборот. Транслитерировать Freja как Фрея - это все равно что транслитеровать Brajan как Браян. Очевидно, что должно быть Брайан и Фрейя. Про Хельсингёр где то уже высказывался. Почему Харлев и Граве - не очень понял. Ld перед гласным е читается как "лл", т. е. правильно - Роскилле. |
Это не фигня а нужные перемены...если твой клуб привязан к трансфермаркету и у него есть реальные игроки название должно соответствовать......все эти приставки давно надо поубирать ибо клубы футбольные а не Хк Бк и тд........у Фреденсборга другая абревиатура......и никак с Бк не связана.....я делал максимально приближенно к оригиналу........ если посмотреть то практически никто радикально не поменялся кроме Олистика......в данном случаи вообще название левое......либо делать под оригинал либо убирать привязку с тм и пусть клуб называется как хочет..... Добавлено спустя 3 минуты 25 секунд:
Добавлено спустя 20 секунд: можешь сам перевести если не согласен |
Транскрипция вещь интересная, можно еще футболистов "транскриптизировать" |
Говорим сугубо о клубах и о трансфермаркете.......поправте меня если я неправильно написал |
Не надо хвататься за всё, занимайся юниоркой. |
Юниорка впоряде....можешь не волноватся.......в теме юниорке отписывайся я тебе с удовольствием отвечу......Надо поменять -слушаю корективы по сути |
Если уж и менять название моего клуба, то просто добавить ИФ. |